您現(xiàn)在位置: 非常愛美網(wǎng) > 資訊 > 正文

赴韓整形攻略:“醫(yī)療翻譯”是張靠譜的嘴巴

avatar

媯曼云

發(fā)表于2016年12月02日09:45

  • 項目:其他

今天的這篇攻略就告訴大家整形時應(yīng)該選擇什么樣的翻譯人員才靠譜。

韓國整容攻略

曾經(jīng)有個笑話,說的是一位韓美混血回到闊別多年的家鄉(xiāng)韓國吃烤肉,店員一看她是外國人就準(zhǔn)備飚英語,誰知道這位混血趕忙阻止說“你說韓語我理解5分鐘,但你要說英語我就得理解半小時?!?/p>

去韓國整容應(yīng)該注意什么

一句笑談,卻真實反映了韓國人的英語發(fā)音情況,可能是由于天生大舌頭的原因,他們說起英語總有一股濃濃的“首爾味”。所以“英語走遍全世界這句話在韓國是行不通的!”(當(dāng)然,在中國也行不通...)

韓國整容翻譯

以上↑↑↑這是不建議你自己“逞能”充當(dāng)翻譯。每一國語言都是博大精深的,字面翻譯和真實意思往往差的很遠,所以整形時為了避免意外,還是別自己充當(dāng)翻譯。

~~~~~保護視力的綠色分割線~~~~~

整形啊,還是有它特殊性的,像一些重瞼術(shù)(雙眼皮)、內(nèi)眥、自體軟骨,這些醫(yī)學(xué)上的名詞平時生活是用不到的。我想如果我不是醫(yī)美編輯,在聽到“內(nèi)眥”的時候一定不知道這是個什么東西吧?

韓國開眼角整形示意圖

同樣~韓國也是如此。如果整形時路邊隨便“搖”到一個私人翻譯就讓她陪你去做翻譯的話,你覺得她能懂這些醫(yī)療術(shù)語嗎?

哦~當(dāng)然,她就算聽不懂“內(nèi)眥”也會胡亂給你翻譯一個名詞的,要不然你覺得她不專職,不給她錢,那她這一天不是白干了?

以上↑↑↑是不建議大家隨便找私人翻譯,因為最終承擔(dān)整形后果的只會是你自己,她翻譯完只會拍拍屁股消失于人海之中.....(這錢真的不要太好賺~)

~~~~~保護視力的綠色分割線~~~~~

另外,有些韓國的整形醫(yī)院也是配有中文翻譯人員的,許多醫(yī)院打廣告也宣稱不用費心找翻譯,自己醫(yī)院什么都自備了。

但你別忘了,醫(yī)院的內(nèi)部翻譯也是拿他們醫(yī)院工資的,第一出發(fā)點絕對是為了促成成交,而非什么醫(yī)患間的溝通無障礙~~

↑↑↑過多的話小編就不講了,自己動腦子琢磨琢磨。

~~~~~保護視力的綠色分割線~~~~~

其實,韓國有這么一種翻譯專門為整容提供翻譯幫助。

1、她們正規(guī)。由韓國政府審查,合格后存檔報備,并頒發(fā)相關(guān)證書;

韓國整容翻譯資質(zhì)

2、他們專職??荚噧?nèi)容涵蓋整形名詞術(shù)語、整形知識等;

3、她們中立。不屬于醫(yī)院、不屬于個人,沒有黑色利益鏈;(因有韓國保健福祉部監(jiān)管)

她們的職業(yè)名叫“醫(yī)療翻譯”。

文章點到為止,各類翻譯的特征都有介紹,最后就看你們怎么選了。更多關(guān)于醫(yī)療翻譯的細節(jié)、整容攻略,可以添加下方微信詢問。

評價(已有{{comments_num}}人點評)

熱門評論
  • {{c.nickname}}:
    {{c.content}}
    {{c.date}} 點贊({{c.zan_count}}) | 回復(fù)({{ c.reply_nums }})
    發(fā)表回復(fù)

相關(guān)推薦更多>